巴西葡语高频词汇及短语

    来源:宇青留学    编辑:宇青留学    点击: 643 次
Deixou ver,意思是“让我看看”,或者“让我想想”。比如某人同你谈报纸或电视新闻,而你也比较感兴趣,想亲自读读报纸或电视,可以说deixou ver。或者,某人给你一个问题,你暂时答不出,可说deixou ver,相当于英语中的Le

Deixou ver,意思是让我看看,或者让我想想。比如某人同你谈报纸或电视新闻,而你也比较感兴趣,想亲自读读报纸或电视,可以说deixou ver。或者,某人给你一个问题,你暂时答不出,可说deixou ver,相当于英语中的Let me think

 

Nao adianta,意思是没有用的,你觉得某个主意行不通,不能解决问题,就可以说nao adianta。有时人们也说nao presta,也是同一意思。

 

Nao funciona,相当于英语中的doesn’t work。可以是字面上的机器不工作,如手表不准、电器不运行等。但也可用来指主意行不通。

 

Este negocio,意思是这个东西negocio这里不是生意的意思。negocio可以是具体的某个东西,但也可以是抽象的东西。有的时候,你明明知道某些东西的名字,但在嘴边偏偏就忘记了。这时候,你也可以说este negocio

 

Um monte de coisas意思是很多东西,东西多得数不过来。自然Um monte de pessoas意思就是很多人。这在口语中都经常听见。

 

Sem duvidas意思是没有问题吗?,老师经常会向学生说,sem duvidasfico claro,意思就是还有疑问吗,都明白了吗

 

Infelizmente意思是遗憾的是不幸的是,通常来引起一段话。表示婉惜。而felizmente意思就是庆幸的是,这两者都很常用。

 

Tem razao意思是有道理,表示你同意某人的说法,同意某人分析的有道理。

 

Absoluto意思是绝对的,相当于exato,但比exato语气更为强烈,表示你同意某件事情。

 

Aposto que sim意思是我打睹是我肯定是,比acho que sim语气更为强烈。

 

Que que foi,意思是怎么回事,平时巴西人也说Que houve,两者是同样的意思。相当于英语中的what happened

 

Nao perca,意思是别错过,这一句在电视广告中最常见,比如商场打折,精彩电视剧预告,通常听见Nao perca。要注意的是,percaperder的虚拟现在时。

 

Tá vendo?意思是你看见了吗?你瞧,其中está的缩写。

 

Se você quiser 意思是假如你愿意的话,其中quiserquerer的虚拟将来时。

 

Mesmo assim,意思是即便如此,相当于英语中的even that,通常说话者在说完mesmo assim后,还会继续说我还想怎么怎么xxxxxx”

 

Se eu fosse você,意思是假如我是你的话,相当于英语中的If I were you,其中fosseser的虚拟半完成时。

 

culpa sua,意思是说是你的错就怪你,两个人互相推卸责任,一个对另一个人说é culpa sua,当然minha culpa意思就是我的错

 

nem pensar,意思是想都不要想做梦去吧,通常在这句话之前是提出一个主意,但这个主意肯定不是一个好主意,所以说话人说nem pensar

 

é bobagem,意思是瞎说八道胡说”]“瞎吹等。比如你对某条新闻不赞同,对某人所说的话不相信,都可以说é bobagem

 

em fim,意思是总而言之总的来说,这是一句发表总结的话。

 

combinado,意思是就这么说定了,当两个人约定时间见面,一个说combinado,另一个也回答combinado

 

Qualquer coisa, pode me ligar,意思是有任何问题,随时打我电话,巴西人都比较热情,很乐于助人。这句话在公司、政府部门、甚至大街上都可随时听见。

 

Tá chic de mais,意思是你真够时尚太时髦了,这句话比Que linda(真漂亮)包含的内容还多,Tá chic de mais是除了漂亮外,还有新潮的意思。


分享到: